星期四, 4月 14, 2011

Essential Linux Device Driver 中文版堪誤

最近看了 Essential Linux Device Driver 中文版, 大致上來說還不錯,但各章節翻譯水準忽高忽低,有時還會漏掉一段,看得挺痛苦,不得已只好找原文的來對照看,例如中文版 Page 61:

面對更高層次的 kthread API (其目的在於超越 kernel_thread()), kernel_thread() 的地位下降了。稍後我們會分析 kthreads。

不知所云為何,只好查一下原文,原本這句是:
kernel_thread() is depreciated in favor of the higher-level kthread API, which is built over the former. We will look at kthreads later on.
在 Linux API 裡,depreciated 的意思主要是『不建議使用,因為已過時且有更好的替代方案』,而且原文中,把 kernel_thread() is depreciated 放在第一句是有強調的意味,在譯文中居然被移到後面模糊了重點!

我覺得這句應該譯成比較能表達作者原來的意思:

kernel_thread() 已經過時且不建議使用,而其類似功能已被更高級的 kthread API 所支援,該 API 就是被開發出來取代前者的,我們稍後再來看 kthreads。

還是乖乖看原文好了,唉!

沒有留言: